一群备受喜爱的杰利可猫于上周末开始,在澳门威尼斯人剧场隆重登台演出,为现场观众带来传奇经典的音乐剧《猫》。作为经典百老汇音乐剧,《猫》集多项殊荣、振奋人心的舞蹈及奇幻故事情节于一身,长演不衰。音乐剧《猫》将持续演出至3月15日。本报与演出主办方联合推出的微信抢票活动也于本周结束,10名幸运读者分别在前几日免费观看了这出音乐剧。
《猫》于澳门威尼斯人剧场开演以来,在珠澳引起追“猫”热潮,获得观众的一致好评,音乐剧爱好者们均为其精彩的演出所折服,很多场次一票难求。观众们满怀激情地欣赏了音乐剧别出心裁的戏服、精彩的歌舞演出及多个魅力四射的经典角色,其中包括叛逆的若腾塔格 (Rum Tum Tugger)、神秘聪明的密斯托佛罗先生 (Mr。Mistoffelees)及慈母般和蔼的珍妮点点(Jennyanydots),迷人的葛丽兹贝拉(Grizabella)亦于现场演唱了音乐剧经典名曲《回忆》。
很多珠海剧迷表示,他们早早买票,就是为了一睹“猫”的风采。尽管已经连演数日,今明两日所有场次均已售罄。
澳门威尼斯人剧场引入《猫》这样的百老汇音乐剧表演并连演10天,在澳门尚属首次。据了解,《猫》只是一个开始,另一部经典音乐剧将于6月隆重上演。
相关新闻
“性感猫” 是中国人
在新版《猫》中扮演“性感猫”(Bombalurina)的艾于涵是地道中国人,毕业于北京舞蹈学院,也参演了中文版《猫》,她接受了本报记者的采访。
记者:您之前参与了中文版《猫》,现在回到百老汇原版《猫》的舞台,最大的感受是什么?
艾于涵:我当然非常的兴奋,最大的感受就是,以前是用自己的母语去唱,去表演,这次是用英文,挑战性很大。所以我要随时特别的警惕,要练习更多,让自己不好的一面不要太突出。
记者:您觉得中文版和原版最大的分别是什么?
艾于涵:我觉得最大的分别恐怕是在语言方面。因为在我学习英文版本以后,我才知道此剧改编自T·S·艾略特(T·S·Eliot,美国着名诗人)的一首诗,里面有很多押韵的东西,所以翻译成中文的时候,近乎不可能把押韵的东西翻译出来。但是押韵的东西在英文版唱出来的时候,有一种特质在里面,有一种美感。所以我觉得恐怕语言是两个版本最大的不同。
记者:对你来说,这次在舞台上的表演和整个角色方面的塑造,和以往相比有什么不同?
艾于涵:我觉得在角色方面,中文版和英文版都是一样的。像你说的,每一个复排你会去挖掘新的东西,Jo-Anne和Fiz(这两位是《猫》创意团队成员)给我们排中文版,给我们的指引都是相同的。比如我来演Bombalurina和其他人来演Bombalurina恐怕是不一样的,他给你很多自由发挥的空间,需要你自己的经验去塑造这个角色。
记者:这几天在表演中,你觉得最大的亮点是什么?
艾于涵:亮点很多,Memory必须是亮点,你要小心自己的脚边或者身边也许会突然出现意想不到的惊喜。
记者:作为中国人,在百老汇这样一个着名的西方剧团里,最大的挑战是什么?
艾于涵:对于我来说,最大的挑战就是语言。演员不仅仅是说那句话而已,更需要把自己对角色的感觉,用第二语言去表达清楚。